1W


+9 RSS-лента RSS-лента

Гена-модифицированная литература

Автор блога: Геннадий Логинов
Если бы книги писались сами (перевод с болгарского)

(Автор Снежана Станчева, Болгария. Перевёл Геннадий Логинов. Авторский слог и стиль сохранены. Честно говоря, будь моя воля, я бы тут всё передалал по-своему, но - "хозяин-барин". Тем не менее, местами встречалась непереводимая игра слов, поэтому я всё-таки был вынужден что-то изменить. Снежана осталась довольна).

Книги-игры в Испании (перевод с болгарского)

Книги-игры в Испании

Наши приятели с сайта www.librojuegos.org рассказали о книгах-играх в Испании специально за Вас, болгарские фанаты. Без долгих вступлений скажу, что у них интереснейшая интерактивная литература:

Привет вам из Испании, болгарские товарищи по книгам-играм! Вам пишет Пабло Мартинез, начинающий автор и почитатель книг-игр и интерактивной литературы. Я нашёл вас, чтобы рассказать о книгах-играх в моей стране, история которых словно волны на море знает подъёмы и падения. С чего бы начать?

Книги-игры в Японии (перевод с болгарского)

Книги-игры во Франции, часть II (перевод с болгарского)

Как я и обещал в предыдущей статье, я расскажу вам о возрождении жанра во Франции, и о том, что пишется в наши дни на языке Мольера.

Но прежде чем говорить о возрождении, необходимо рассказать о "закате":

КНИГИ ИГРЫ ВО ФРАНЦИИ - ЧАСТЬ I (перевод с болгарского)
"Ранняя история книг-игр: несколько новых открытий" (перевод с болгарского)

Ханойская башня

Соединение швейной машинки и зонтика на хирургическом столе — это известный, и ставший уже классическим пример феномена, открытого сюрреалистами: соединение двух внешне чуждых элементов на плоскости, чуждой обоим, является одним из сильнейших средств, чтобы высечь искру поэзии.