3.
Всю обратную дорогу Стив не прошел, а, почитай, пробежал, крепко прижимая рукой карман с деньгами, а их – от щедрот профессора и его сына – оказалось больше, чем парень рассчитывал. Надо было поскорее добраться до Крошки Кей, порадовать ее.
Вот только так хорошо заготовленная речь про умершую тетку напрочь вылетела у Стива из головы, когда он поднялся к подружке и увидел ее, принаряженную, готовую выходить на работу.
- Нет, - мотнул головой Стив. – Никуда тебе больше не надо идти. Вот!
И вывалил на стол мятые купюры и монетки.
- О Господи! Ты ограбил кого? Боже мой, Стив, скажи правду!
- Нет, нет. С чего ты взяла? Это мое. Честное…
Запинаясь, путаясь в словах, Стив поведал про скончавшуюся тетку Анни. Да, нехорош он был племянник, не навещал родную душу. А она, хоть и была сама небогатой, все-превсё ему отписала. Только за последнюю неделю за жилье пришлось отдать, а остальное – ихнее. Насовсем. И теперь Кей не надо ходить на улицу. Она может шить-вышивать, а он продавать будет. Вот только закупить все потребное для работы, и все у них наладится. А кому продавать, про то теткина Аннина соседка рассказала. Барышни приличные, им кружева да платочки завсегда нужны.
Кей отказываться принялась, дескать, да не ее это тетка была, да она сама на жизнь заработает, да как же можно, Стив ведь сам беднота да голь. А потом, как поняла, что не переуговорить друга, села на стул и заплакала.
Стив только руками развел.
- Сестренка, да ты что? Ну что ты, милая моя?! Все же теперь хорошо будет.
А Кейси плачет и бормочет сквозь слезы:
- Пропащая я! Не заслуживаю! Ты бы лучше на эти деньги хорошую девушку нашел, женился по-честному.
Стив аж рассердился, кулаком по столу стукнул.
- Не нужна мне никакая другая девушка! Ты у меня есть – и все тут. И не спорь с дружком. Сказал – будешь шить, а не пиздой трясти, значит, так тому и быть.
Тут Крошка Кей зарыдала так, что Стив испугался, побежал воды налить.
Еле-еле успокоил: сидел рядом, по голове гладил. А она воду пьет и аж зубами по чашке стучит, от нервов, видать. Боялся, что придется доктора звать, а доктора в Ист-Энде до денег злющие: вытянут все, что есть, и прощай-прости шитье-вышивка.
Но Кей вроде ничего, оправилась. Слезы утерла. Посопротивлялась еще маленько (чтоб политесы соблюсти), а потом согласилась, что новая работа лучше старой будет.
С девицами Стив договорился запросто. И старуха Мэри, и косорылая Энн, и милашка Сью – кто раньше из приличных был и в дамском рукоделье разбирался – согласились помочь, подсказать, куда готовые кружева и вышивки нести. А уж в том, что ни одна из них Крошке Кей не проговорится, у Стива сомнений не было. В Уайтчепеле и пострашней секреты сберегали: никто и словечком не обмолвится, ежели надо.
Дело у мисс Кейси пошло. Рукодельницей она была знатной, как барышне и положено, заказчицы частенько сверху оговоренного давали, а лавочницы и приказчики, как увидят нежную девицу на костылях и при ней брата-помощника, проникались сочувствием и скидки предлагали.
Сэр Гай тоже сдержал слово: раз в неделю Стив встречался с ним где-нибудь в городе – в кондитерской или другом пристойном месте – и получал вспомоществование на дочку. Стив честно, всё до цента, подружке отдавал, себе даже на выпивку не оставлял. Да и охота пить у него пропала: негоже с похмельной рожей к дамам заказы относить, да «сестру» по магазинам провожать.
Профессор поначалу предложил деньги через почтовые отправление отдавать: не потому, что брезговал дочкиным дружком, а для секретности, чтобы Кейси чего не узнала. Только Стив засомневался, что ему – такому – почтовые сотрудники всё отдадут, не зажмут ли чего. Да и не хотел парень с почтой связываться: там документ показывать надо, а документ у Стива подмоченный, как и биография, только хуже может выйти. Поэтому решили, что будут встречаться каждый раз в разном месте и в то время, когда Кей дома работой занята.
Стив вроде как радовался, что Крошка Кей больше по ночам ко всяким пакостникам не ходит, но и огорчался, да и перед профессором неловко было. Парень так и не придумал, как ловчее к главному разговору подойти.
Так напрямик мистеру Ричардсу и сказал в одну из встреч.
- Не обучен я, сэр Гай, вашим тонким премудростям. Не умею красиво говорить. Боюсь, брякну что неподходящее разом, а Крошка… то есть мисс Кейси еще больше испугается. Не дай Бог, опять решит уйти.
- Ничего, ничего, Стивен, я все понимаю. Не торопись. Что-нибудь придумаем со временем… Боюсь, мне тоже нечем похвастаться. В голову не возьму, кто мог над больной девицей надругаться. Да не какой-то уличной побирушкой, а моей дочерью.
- Сказал бы, что не со зла, а похоть мозг затуманила, если б кто из простых был. А тут… Конечно, Кейси – девица видная, ее, чай, много кто в жены хотел. Но чтобы так!.. Знаете что, сэр Гай, я в этих ваших науках психологиях не силен, но дурного человека раскушу, уж не сомневайтесь. Расскажите-ка мне, кто был в палату к девочке вхож?
- Ох, Стивен, не знаешь ты, сколько бывает масок у «приличных» людей, и как они с кожей срастаются – не отдерешь. Но давай попробуем. Мы ничего не потеряем, а, может, что и приобретем.
Льюис Бейбридж был профессором уже в те времена, когда молодой Гай Ричардс только начинал карьеру. Разглядев в нескладном студенте талант и трудолюбие, профессор приблизил молодого человека, сделал своим ассистентом, убедил уехать в колонию («В науке это тебе, сынок, не поможет, да и времени не будет с микроскопом возиться, зато руку набьешь, хорошим практиком станешь. А как вернешься – тут у тебя уже и репутация на блюдечке, и средства есть, чтобы посвятить себя тому, к чему душа лежит»), по возращении Ричардса в Лондон помогал, поддерживал, предоставил свою лабораторию, был в числе тех, кто продвигал научные труды и самого молодого доктора в Королевское общество.
- Бейбридж – удивительный человек, Стивен! Невзирая на более чем почтенные годы, по-прежнему трудится в госпитале, занимается исследованиями, лично ведет занятия с самыми способными студентами. Не утратил с годами ни хирургических навыков, ни твердости руки. Он ассистировал мне во время операции Кейси. Никаких отказов не слушал, сказал: «Сынок, это твоя дочь. Позволь мне помочь. Мало ли, какое осложнение выйдет, или рука дрогнет свою плоть и кровь резать. А я рядом буду». Нет, нет, мистер Бейбридж вне подозрений. Он – Человек с заглавной буквы.
- Ну да, ну да. Тут вы, сэр Гай, правы. Да и я так понимаю, этот ваш профессор уже не в тех годах, чтобы на девиц заглядываться.
- Зачем ему девицы, когда у него супруга всего на пару годков постарше Кейси. Первая-то жена двадцать лет назад умерла, дети выросли. Несколько лет тому, не припомню – пять или шесть – профессор Бейбридж женился вторично. Они с леди Маргарет очень привязаны друг к другу.
- Ясно-понятно. А еще кто рядом с мисс Кейси был?
Доктора Марлоу сложно назвать приятным джентльменом. И резок он, и к беднякам, что изредка в госпиталь попадают, если рядом были, а в другое место не довезти, суров: покрикивает, обругать может. Да и к успехам коллег ревнив. Дважды сэру Гаю черные шары в клубе клал, а после, узнав, что доктора все одно приняли, неделю при встречах отворачивался, руки не подавал, делал вид, что не видит.
- Так, может, этот ваш доктор и напакостил, коли уж с клубом не вышло?
Сэр Гай вздохнул, развел руками.
- Видишь ли, Стивен, по первому, да и по второму впечатлению так и выходит. Только вот, полагаю, не такой он человек, чтобы через невинную девицу отцу мстить. Да и уж больно низкий способ выбран. Если мистер Марлоу что задумает, так скорее мою научную статью разгромит, постарается успех принизить, слабые места найти.
- У вас? Да вы ж, простите на нескладном слове, и в обществе член, и профессорское звание имеете, и сэром вас Ее Величество назначила.
- Слабые места у всех найти можно. Особенно в науке, в тех ее областях, где мы только первые тропки торим, а конца пути, да что там – даже лучика света – не видим. А доктор Марлоу настоящий ученый. Жаль, свои таланты на критику тратит, а не на сотрудничество с коллегами.
- Не нравится мне этот ваш доктор, пусть и ученый он. Ну а третьим кто был?
Третьим, к немалому удивлению Стива, оказался Берт – сын мистера Ричардса. Еще в Итоне мальчик проявлял незаурядные дарования в биологии, увлекался медициной, во время каникул работал в госпитале братом милосердия под присмотром отца, помогал во время операций, однако после болезни матери решил посвятить себя лечению умственных расстройств. На будущий год Берт планировал пойти в ученики к профессору Лайзу, тому, что лечил миссис Ричардс после контузии и содержал частную психиатрическую лечебницу.
- Нет, ну на малого вашего я бы никогда не подумал! – замотал головой Стив. – Хороший он парень, это сразу видно. А уж что убогим желает помогать – это прям хоть в святые его пиши.
- Так я и говорю, Сивен: нет у нас подозреваемых. Ни одного!
- Но кто-то же малышку Кей обидел. Она врать не будет!
- Понимаю и это. И все же… все же… Человеческая натура способна на, казалось бы, невозможные поступки. Видишь, тебе же, хоть и живешь среди непристойных девиц, и насмотрелся всякого, дико то, что кто-то может безногую пожелать. А сам говорил: находятся такие выродки, и немало.
- И среди ваших ближников тоже нашелся! Чтоб гореть ему в аду! Послушайте, сэр Гай, а может такое быть, что кто-то чужой в палату зашел?
- С кем другим могло быть, да. Но не с Кейси. Ее же ни на минуту одну не оставляли: если меня или другого доктора рядом не было, всегда сестра-сиделка дежурила. Нет, нет, это кто-то из своих. Хоть мне это и представляется невозможным… Ладно, подумаю еще, как на след негодяя выйти.
С тем и расстались. Профессор пролетке махнул, хотел было и Стиву вызвать – разговор-то почитай ночью случился (у доктора Ричардса срочная операция была, он и на встречу опоздал, спешил, боялся, что Стив не дождется), - но парень отказался. Не всякий извозчик возьмется в такое время в Уайтчепел ехать, да и больно подозрительно будет, если Стив кого знакомого встретит.
Так что пришлось дружку Крошки Кей чапать пешком. Хорошо, в Ист Энде полицейские к ночным шатунам не цепляются.
Фонари, понятное дело, побиты, в переулках – хоть глаз выколи, но Стив в родных местах не заплутает, ослепнет – и то ноги сами доведут.
Парень все раздумывал, кто же из докторов Кейси обидел? Сэр Гай-то на них одними глазами смотрит, а Стив – другими. Вот того же профессора Бейбриджа взять. Раз у него жена молодая, значит, старичок еще бодрячок. Чего бы на красивую девицу не позариться? Да, потом, может, со стыда сгореть был готов, но в тот раз против натуры не устоял.
И другой доктор, Марлоу. Скользкий, противный, чистая вошь. Это ж разве можно так: кто тебя в науке обскакал, того в клубе прищучить или критику на открытие навести. Нет, чтобы вместе на благо прогресса работать. Ему и девицу-инвалидку обидеть ни во что не встанет. Небось, как плюнуть и растереть.
Вот кто точно не виноват, так это мальчишка Берт. Когда с сестрой беда случилась, он, небось, еще и не понимал толком, зачем ему писюн, кроме как поссать. Нет, Берт точно не при чем.
На темной улочке над распростертым телом стоял приличного вида господин.
Стив хотел было мимо пройти – неприятности ему ни к чему, - но тут луна из-за тучек выглянула, и лицо лежащего осветила.
- Ох ты ж мать моя негулящая! Это ж старушка Мэри!
- Знаете ее? – господин обернулся. – Вы бы не уходили пока. Вдруг помощь понадобится.
- Да какая помощь! – усмехнулся Стив. – Только помолиться за упокой души грешной.
- Да, может, жива она, - господин трясся, как в лихорадке, да так, что, небось, всю Темзу взбаламутил. – Я… понимаете, подзадержался немного. В гостях засиделся.
«Ага, ага, понятно, какие у тебя гости были!»
- Так вот, иду себе, да чуть не споткнулся об нее. А с другой стороны еще джентльмен подходит. Мы подумали, над дамой насилие учинили – юбка-то у нее задрана была, а, панталон, извините, не было.
«Во дурень-то! Гулящим панталоны носить не с руки. И не с чего прочего тоже».
- …Так я тут остался, а джентльмен за помощью поспешил.
- Хорошо, если за помощью, а не сдриснул куда подальше.
- Нет, нет, вон они! – господин махнул рукой.
В свете ручного фонаря Стив разглядел высокую усатую фигуру в каске, рядом еще одну – пониже да пожиже.
Констебль Нейл подошел ближе.
- Кто это у нас тут? Клиентов, что ли, много было, напилась на радостях?
- Старушка Мэри как лошадь: сколько не выпьет, все одно везет. Только боюсь я, констебль, что оттанцевалась наша Мэри.
- Что? Как? – вскрикнул Нейл.
Луч фонаря скользнул по опущенной добрыми господами (приличия надобно соблюдать) юбке, по небольшому темному пятну на мостовой, сдвинулся к лицу. Горло миссис Мэри Николс пересекали две красные линии: словно раскрытые рты, но не на лице, а на шее.
Похожие статьи:
Рассказы → Успешное строительство и вопрос перенаселения
Рассказы → День, когда Вселенная схлопнулась [Рифмованная и нерифмованная версии]
Рассказы → Легенда о единороге
Рассказы → Красная Королева
Рассказы → Бритва Оккама (из ненаписанной схолии)