Перевод стихотворения «Чёрный камень на белом камне»
(Сезар Вальехо)
Умру, когда заплачет тихо дождь,
В тот день, который уже помню,
Умру в Париже – и не убегу прочь…
Быть может, осенью – в СРЕДУ, как сегодня.
Да,
Это, пожалуй, среда,
Потому что сегодня – ах, ерунда! –
Когда я пишу эти строки – тоже СРЕДА.
Локтями чувствую Поворот.
И никогда за весь мой путь от ворот до ворот –
От самых первых и до последних, глубоких –
я не видел себя настолько одиноким…
***
P.S.:
Сравните мой вариант перевода с тем, что на стр. 332 «Сказок о силе» Кастанеды
(издательство «София», 1995)
***
Похожие статьи:
Рассказы → Оливье
Рассказы → сказка о весёлой старушке...
Видео → Без комментариев.
Видео → Почему бы не остаться дома?
Рассказы → Одна ночь в Париже