1W



Про войну

Автор
Опубликовано: 2782 дня назад (15 мая 2017)
Редактировалось: 11 раз — последний 17 мая 2017
Настроение: боевое
Играет: Вставай, стана огромная.
+9
Голосов: 9

  Нынешний "военный" конкурс ещё раз подтвердил, что многие авторы очень плохо представляют себе как ведутся реальные боевые действия, беря за основу своих произведений картинку из художественных фильмов, где режиссёры ради красоты и напряжённости кадра зачастую перевирают реалии боя и даже военного быта. Многие авторы не знают или путаются с военной терминологией и сленгом, поэтому их рассказы и кажутся искушённому и просто служившему в Армии читателю неправдоподобными. Когда-то я уже делал подборку советов и словариков для пишущих о войне. Что-то дёрну из старого, что-то добавлю. Надеюсь, что кому-нибудь мои труды окажутся полезными. [cut="читать делее"]

    В основном, это мои личные наблюдения и комментарии узкопрофильных специалистов. Не все могут согласиться с изложенным, да и я не последняя инстанция, так что буду признателен за указанные ошибки и всегда готов подискутировать на близкую мне тему. Итак, начнём.

Военный сленг. 

   Он груб, лаконичен, но очень точен и образен ввиду своей специфики - передавать большой объём информации в короткий отрезок времени. Поэтому искажение автором хотя бы одного военного термина может в корне поменять смысл текста, либо и вовсе сделать текст невоенным.

Для примера: "Юго западнее пятого, плоскожопый в кашу срет, экран в снегу".

Перевод: "Юго-западнее пятого поста наблюдения НАТОвский военно-транспортный самолет сбрасывает легкие акустические буйки в районе возможного расположения подлодки серии "К", на экране радара множество мелких обьектов".  

    В Сети есть множество словарей военного сленга и стремящийся к натуралистичности автор всегда может ими воспользоваться, необходимо лишь понимать, что в каждом из родов войск может быть своёсленговое название для одного и того же предмета или действия, и использовать морской или лётный жаргон в пехоте тоже грубая ошибка. Ниже я приведу самые распространённые на мой взгляд ошибки авторов при использовании военной терминологии и жаргона.                                                    

 Конечно же, на первом месте стоит пресловутый "рожок" к автомату. Пока молодой солдат перестраивается с гражданского языка на военный, за "рожок" он перманентно получает в лоб, как раз в район, где и находятся эти самые рожки. Только магазин! С обоймой сложнее. Для заряжания современного оружия она почти не используется, но при её помощи можно быстро снарядить магазин через переходник. Просто надавил на собранные в обойме патроны сверху, и они дружно заскакивают в магазин. Обоймой же заряжаются снятые с вооружения винтовка Мосина, карабин СКС и некоторые специальные виды оружия, в основном снайперского. Практически у всех, состоящих на вооружении современных пистолетов тоже магазинное питание. Поэтому писать по отношению к ПМ, ТТ, Стечкину, Глоку и пр.: "зарядил обойму" - неправильно, если только герой не использует старые образцы пистолетов наподобие "Маузера" или револьверы. Вот как раз для быстрого снаряжения револьверов с откидным барабаном применяется специальная кольцевая обойма. 

    Артиллерия (Арта). В силу своей профессии артиллеристы очень высокоинтеллектуальные люди  и всегда болезненно воспринимают коверкание их терминологии. К примеру: "стреляют тяжёлым калибром". Калибр - это цифра, а посему она не может быть тяжёлой. Артиллерийская установка, классифицируясь по весу, может, а калибр нет. Есть ещё путаница между пушкой, гаубицой, мортирой и миномётом. Всё это разные арт.системы и надо хорошо понимать чем они отличаются друг от друга, прежде чем оперировать в тексте этими понятиями. Отдельная каста артиллерии - ракетная. Это всевоможные РСЗО по типу "Града". Она отличается от ствольной другим принципом баллистики, используемой при расчётах на стрельбу.

       За "плыть" моряки как минимум обзовут вас мазутой ) Моряки по морям ходят. 

    Путаница в аббревиатурах боевой техники встречается очень часто, но надо знать, что искажение хотя бы одной буквы в сокращении названия техники в корне меняет её тип и предназначение. Путают БМП с БТР, БРДМ с БМД и так далее. 
    Кроме того, следует понимать, что в военной среде редко употребляются именно такие названия. У каждой машины имеется своё прозвище или сокращение в войсках. Вся броня в переговорах может называться коробочками или бронёй. БТР - Бэтэр, БМП - Бэха, двушка, двойка, БРДМ - Бардак, БМД - Бээмдеха, МТЛБ - Мотолыга. И так далее. Использование военного сленга избавит текст от канцелярщины. 
    Много ошибок с описанием фортификационных сооружений. Надо представлять, чем отличается блиндаж от землянки, окоп от перекрытой щели, ДОТ от ДЗОТа и так далее. "Расквартировывать" солдат в полевых укрытиях тоже нельзя. Расквартировать можно лишь в жилом фонде. Даже если солдаты живут в школе, то они там уже размещены, а не расквартированы, поскольку школа не является жилым помещением.

Вот один из заданных мне ранее вопросов, касаемый употребления цифр в описании оружия:

Как писать в тексте калибр? Цифрами или прописью?

Из многих рекомендаций авторам все мы знаем, что цифры в литературном тексте нежелательны. От них отдаёт канцелярщиной. Лучше стараться вообще не касаться оружейных цифр в текстах о войне и военных. Их, как правило, редко кто употребляет, поскольку ТТХ оружия военные и так знают, а гражданским они понятности не добавят. У каждого оружия есть наименование, как официальное, так и сленговое. Так что вместо цифр лучше использовать эти обозначения. Ну а если есть необходимость указать в тексте како-то параметр оружия то, естественно, прописью.

Калибр - величина очень относительная. Используя цифры, автор может загнать себя в ловушку. Ведь он не всегда отпределяется лишь диаметром канала ствола. И в разных странах считается по разному, в зависимости от принятой системы мер. К примеру, указав калибр пистолета Макарова, нам придётся объяснять несведущему читателю, почему сорок пятый калибр Кольта отнюдь не в пять раз больше, как это следует из цифр.

    Бывают случаи, когда цифры в тексте необходимы чтобы объяснить читателю принцип того или иного действия. К примеру: "Во время Великой Отечественной Войны из наших восьмидесятидвухмиллиметровых миномётов немецкими восьмидесятиодномиллиметровыми минами можно было стрелять, делая поправку на дальность, а вот немцы нашими минами уже стрелять не могли". 
    Согласитесь, в таком виде цифры выглядят в тексте очень глупо. Но и написав это цифрами, а не прописью, мы текст не украсим. В этом и состоит задача автора - сделать текст читаемым, понятным обывателю и не перегрузить канцелярщиной. 
    Я бы написал так: "Во время Великой Отечественной, наш батальонный миномёт мог стрелять немецкими минами, калибр которых был меньше на один миллиметр, а немцы уже не могли использовать трофейные боеприпасы для своего батальонного миномёта". 
    Читателю понятен смысл и он не перегружен ТТХ оружия, а для особо дотошных есть Гугл, где всё расписано. Они и раскопают, что это предложение будет правдивым лишь для определённого периода войны, поскольку 81мм миномёт немцы вскоре из батальонных перевели в ротные, заменив им 50мм пукалку. 
    Это я ещё раз напоминаю, что ко всякого рода описаниям военных действий, оружия, техники, снаряжения нужно относиться очень аккуратно и досконально изучать материал, поскольку за любую ошибку будете нещадно биты сведущими в военно-исторической тематике людьми, коих нынче немало.

    Пока хватит. Если у кого будут вопросы, постараюсь ответить в полном объёме. Только делайте ссылку на то, что я офицер войсковой разведки, поэтому мои знания сугубо специфичны и для консультаций по другим вопросам мне, как и вам, придётся лезть в Гугл )

В дополнение, хороший словарик военных терминов. http://zonwar.ru/vt.html

Комментарии (30)
Анна Гале # 15 мая 2017 в 17:43 +3
Солдатик, кат поставь, а то текст полезный, но большой )
Тёркин # 15 мая 2017 в 17:43 +4
Научите, тётенька.
Анна Гале # 15 мая 2017 в 17:49 +3
*Поудобнее устраивается на самой высокой ветке, поправляет очки и важно, но неточно цитирует страницу Авторам*: Если запись в блоге занимает больше двух абзацев, нужно поставить в тексте вот это [cut=Читать далее]. Ставьте вместе со скобочками, солдатик, и запись будет выглядеть покороче.
Тёркин # 15 мая 2017 в 17:51 +3
Спасибо, вроде получилось.
Анна Гале # 15 мая 2017 в 17:53 +3
Молодец, плюс *улетает в блог с холодным оружием*
Ворона # 15 мая 2017 в 18:27 +3
интиресьнинька, половину в жизни слыхом не слыхивала, из второй половины - две трети тока на слух, а такта всиравно не представляю.
Дальше слазила в "словарик". Нехилый такой себе словарик, аж инцыклапудия. Луччи б я туда ни совалася...
аф-фиги-не-еть... shock shock
Такая прорва всяческого добра, аж слов не хватает, чтоб каждый отдельный причиндал по-своему обозвать - и всё на ветер. sad
Дико нерациональное использование человеческого потенциала, да какое там - дебильное растранжиривание, и фсё тут. zlo Вот уж действительно, кабы оно всё да в мирных целях... scratch
Нук хоть с первой страницы Акела повеселил, который боевой нож. Моментальная ассоциация, есесьсно, - "Акела промахнулся". look
Тёркин # 15 мая 2017 в 19:45 +4
Акела повеселил, который боевой нож. Моментальная ассоциация, есесьсно, - "Акела промахнулся".
Ну тады ловите старенький баян. Давненько это по Сети гуляет, но как показывает практика, многие не видели, а текст прикольный.

Такое ощущение, что наши разработчики боевой техники и вооружения немножко издеваются над своими зарубежными коллегами. В смысле названий создаваемой ими техники. Вот у Германии есть танк «Леопард», у Израиля — «Меркава» (Боевая колесница). У Америки танк «Абрамс», у Франции «Леклерк» — оба в честь знаменитых генералов. А у нас — Т-72Б «Рогатка», в честь рогатки. Не понятно почему, зато понятно, что КВН мог родиться только у нас.
• Или, например, берут американцы и называют свою самоходную гаубицу «Паладин», а англичане свою САУ называют «Арчер» (Лучник). Всё путём. Тут подходят наши и говорят: смотрите сюда — вот самоходные гаубицы 2С1 «Гвоздика», 2С3 «Акация», самоходный миномет 2С4 «Тюльпан», а также дальнобойные самоходные пушки 2С5 «Гиацинт» и 2С7 «Пион», способные стрелять ядерными снарядами. Нюхайте, пожалуйста, букет.
• Вот американцы берут и называют свою противотанковую управляемую ракету «Дракон», а другую называют «Шиллейла» (Дубинка). Все логично. Тут подходят наши и говорят: а вот гляньте-ка, вот противотанковые ракеты 9М14М «Малютка», 9М123 «Хризантема» и противотанковая ракета «Метис» с ночным прицелом «Мулат».
А чтоб вам совсем стало непонятно и страшно, была у нас еще ракета под названием «Кромка».
А чтоб вы еще больше задумались, тяжелую боевую машину поддержки танков мы назвали «Рамка».
А чтоб у вас башка закружилась, новейший ракетный комплекс береговой обороны мы назвали «Бал».
А чтоб у вас идиотская улыбка на репе образовалась, наш самый мощный в мире 30-ствольный самоходный огнемёт называется ТОС-1 «Буратино».
А чтоб вас прям сегодня же в дурдом увезли — наш подствольный гранатомет ГП-30 имеет название «Обувка». От последнего даже я, человек привычный, немного охреневаю…
А ежели что, то есть ещё:
— 82-мм автоматический миномет 2Б9 «Василёк»;
— ротный миномет 2Б14 «Поднос»;
— миномет 2С12 «Сани»;
— межконтинентальная баллистическая ракета «Курьер» с ядерным зарядом;
— межконтинентальная баллистическая ракета РТ-23 УТТХ «Молодец» с десятью ядерными зарядами;
— атомная подлодка проекта 705 «Лира»;
— система управления артиллерийским огнем «Капустник»;
— контейнерная система управления ракетами «Фантасмагория»;
— самоходное орудие «Конденсатор»;
— комплекс вооружения «Бережок» на БТР-80 и БТР-90 «Росток»;
— граната для подствольного гранатомета 7П24 «Подкидыш»;
— и конечно, всем известная РСЗО «Катюша». Мне кажется, это для деморализации противника. Чтобы слух ласкало, когда жопу жгёт!
А у нашей доблестной полиции чувство юмора — так просто отпад! Давайте поглядим:
CПЕЦИАЛЬНЫЕ СРЕДСТВА
— электрошокер «Ласка»;
— резиновые дубинки ПУС-1 «Аргумент», ПУС-3 «Сюрприз»;
— наручники — БКС-1 «Нежность-1″, «Прикол», «Букет».
МАСКИРОВОЧНЫЕ ИЗДЕЛИЯ
— плащ-палатка-перекрытие «Находка»
— раскладушка разборная «Надежда»
— маскировочный костюм «Шаман»
— маскировочная паста «Туман»
— устройство защиты от взрыва «Фонтан»
— противоосколочное одеяло «Уют»
И я уже просто молчу о таких замечательных своей безотказностью средствах, как газовые баллончики CS «Сирень» и CN «Черёмуха».
Ольга Маргаритовна # 15 мая 2017 в 19:54 +2
Когда парад смотрю 9 мая, каждый раз оптимистичным названиям отдаю должное. Град, а что? С неба градинки падают. Черёмуха точно laugh Кстати, и в жизни мне запах её не шибко нравится.
Тёркин # 15 мая 2017 в 19:58 +3
У нас как раз сейчас благоухает. На самом деле, кабута с баллона на улице пошикнули, аж глаз рэжет.
Ольга Маргаритовна # 15 мая 2017 в 20:12 +2
Фу sick но пироги с черёмухой вкусные! Ням laugh
Ворона # 15 мая 2017 в 23:06 +2
у нас чёрная отцвела, терь красная душить будет, эта ещё и подольше, пару недель-то уж точно.
Ольга Маргаритовна # 15 мая 2017 в 18:37 +3
Спасибо. Словарик сохранила) Я немного знаю. Мабута, например laugh
Еще про группировку наших войск в ГДР) Но это СССР, не современные реалии
shelegov # 15 мая 2017 в 18:42 +2
Забавный словарь...
всё в кучу смешали и коммерческие названия и официальные названия и неофициальные, причем где какие не уточняется...
Причем индексы и отсылки для поиска дополнительной информации не указаны...
Из серии на безрыбье.
Тёркин # 15 мая 2017 в 19:48 +4
всё в кучу смешали и коммерческие названия и официальные названия и неофициальные, причем где какие не уточняется...
Тогда бы это точно была энциклопедия, причём не один том, с учётом всех модификаций, модернизаций и экспортных вариантов.
shelegov # 15 мая 2017 в 20:43 +1
так они ж у себя на сайте и пишут - мол энциклопия. а по факту педия сплошная. zst
Тёркин # 15 мая 2017 в 19:55 +3
И ещё про русский народный сленг:
"При анализе Второй мировой войны американские историки обнаружили очень интересный факт. А именно, при внезапном столкновении с силами японцев американцы, как правило, гораздо быстрее принимали решения - и, как следствие, побеждали даже превосходящие силы противника. Исследовав данную закономерность, учёные пришли к выводу, что средняя длина слова у американцев составляет 5.2 символа, тогда как у японцев 10.8. Следовательно, на отдачу приказов у американцев уходило на 56% меньше времени, что в коротком бою играет немаловажную роль. Ради "интереса" они проанализировали русскую речь - и оказалось, что длина слова в русском языке составляет 7.2 символа на слово (в среднем). Однако, в критических ситуациях, русскоязычный командный состав переходит на ненормативную лексику - и длина слова сокращается до (!) 3.2 символов. Это связано с тем, что некоторые словосочетания и даже фразы заменяются одним словом. Для примера приводится фраза:
Полный приказ:
32-ой - приказываю уничтожить вражеский танк, ведущий огонь по нашим позициям! Цель находится на двести метров правее ориентира три;
Русская боевая команда:
Вася - .бни того .уя справа!"
Ольга Маргаритовна # 15 мая 2017 в 20:11 +2
Наш командир и не в критических ситуёвинах на нём говорит) Или слова им соединяет rofl
DaraFromChaos # 15 мая 2017 в 20:14 +2
ыыыы
"в каком случае в русском языке употребляется определенный артикль "бля"? :)))))))))))))))))))))))))
Матумба(А.Т.Сержан) # 15 мая 2017 в 21:13 +3
Заводское собрание.
На сцену выходит Иваныч.
Швыряет кепку оземь и выдает:
- Да еынабй нхуай педизц!
Собрание в овациях:
- Пральна, Иваныч! Не будем без рукавиц работать!
Ольга Маргаритовна # 15 мая 2017 в 22:06 +2
Наболело rofl
0 # 16 мая 2017 в 13:34 0
А что, на заводских собраниях сцены, как в театре? Занавес, суфлер? А-а-а, ну да, в Петербурге, на заводах, наверное, так оно и бывает...
Казиник Сергей # 16 мая 2017 в 15:34 +4
Многие авторы не знают или путаются с военной терминологией и сленгом
Не только военной. Многие вообще имеют самое отдаленное представление о том или ином сленге, а описывая определенный социум, начинают пользоваться киношными штампами. В результате - жуть жуткая.
Например, проникновение в жилье у урок будет звучать как "ломанули хату", а тоже действие у ментов - "вошли в адрес". И вот когда какой-нить МТА начинает в одном тексте от первого лица мешать эту терминологию, разбавляя художественными жизнеописаниями, у меня волосы по всему телу начинают от ужаса шевелиться....
shelegov # 16 мая 2017 в 15:43 +3
Парень оказался квартирным вором рецидивистом, был захвачен на месте преступления и держался нагло заискивающе. Он то принимался молить господ начальников не предавать его лютой смерти, то вдруг истерически хихикал, отпускал остроты и затевал рассказывать истории из своей жизни, которые все начинались одинаково: «Захожу я в один дом…»
joke

ломануть - это совершить кражу. проникновение в жилище это другое. zst
Казиник Сергей # 16 мая 2017 в 16:01 +2
ломануть - это совершить кражу.
еще один штамп.
Ломанули хату, а там пассажир. Щемит. Глушанули пока в сознанку не пришел и обнесли по тихому.
Здесь "ломанули" - проникновение. "пассажир" - жертва. "щемит" - спит. "глушанули" - оглушили, обездвижили. "в сознанку" - не пришел в себя после сна. А вот "обнесли" - это и есть совершили кражу.
shelegov # 16 мая 2017 в 16:13 +2
Это же жаргон... он же плавает... в том смысле что не строго подчиняется формальным нормам языка.
"ломанули хату" - совершали как-то квартирную кражу.
а там пассажир - неожиданно обнаружился посторонний.
глушанули - в данном случае оглушили (хотя есть вопросы по применимости именно этого термина, потому как заглушить - это еще и вариант убить)
вообще жаргон постояно изменяется. те, ДСПшные пособия которые всплывают они вообще чуть ли не середины прошлого века, хорошо если годов 80-х или 90-х...
на новые тоже особой надежды нет. Потому как работа и так специфическая, так еще и хорошие специалисты нужны, а у МВД с ними проблема...
сам когда учился столкнулся с моральным устареванием всех этих словарей и преподы, что у нас читали (с хорошим стажем практической работы, и советским в том числе) и о том же говорили.
Просто чистое проникновение это не подломить и не ломануть. оно вообще будет по разному звучать в зависимости от способа.

выделение проникновения просто как проникновения это уже специфика правоохранителей, вырастающая из квалификации деяния.

Все вышесказанное, конечно же чистое ИМХО. zst
Казиник Сергей # 16 мая 2017 в 17:06 +3
не строго подчиняется формальным нормам языка
Да, чистая правда. Эпизодически смысловое наполнение той или иной фразы со временем меняется кардинально. И это касается всех жаргонизмов, не зависимо от социума.
Классики, например, зачастую не гнушались употреблять сленг в своих произведениях. Пушкин, к примеру.
".... он уважать себя заставил и лучше выдумать не мог..."
В данном случае "уважать себя заставил" вовсе не то "уважать", которое мы имеем ввиду. А просто - умер. По современному "дал дуба", "зажмурился" и так далее. Но в арго того времени, это звучало именно так.
Ворона # 16 мая 2017 в 17:34 +1
"уважать себя заставил" вовсе не то "уважать", которое мы имеем ввиду. А просто - умер.
разве? всегда думала, что Онегин ещё не знает о смерти дяди. И дальше он собирается с больным сидеть, подушки ему поправлять и об чертях вздыхать, которые не торопятся забирать дядюшку. scratch
shelegov # 16 мая 2017 в 18:56 +2
встречал неоднократно упоминание о том, что "уважать себя заставил" аналог "приказал долго жить".
shelegov # 16 мая 2017 в 18:58 +2
и Онегин как раз и говорит что дядюшка лучше выдумать не мог, скоропостижно померев и избавив родню от необходимости сидеть возле него и ждать когда черти заберут.
Казиник Сергей # 16 мая 2017 в 20:25 +2
разве? всегда думала, что Онегин ещё не знает о смерти дяди
не-не. Совершенно точно - Пушкин имеет ввиду смерть дяди и говорит о ней на принятом тогда сленге.
Добавить комментарий RSS-лента RSS-лента комментариев